Анекдоты об украинцах
Где в Киеве найти волонтёров, которые говорят по немецки? В этом отношении персонажи этнических анекдотов отличаются от «иностранцев». Социологический опрос на Украине: - Хотите ли вы, чтобы президент пошёл на второй срок? Последним в мультинациональных анекдотах обычно действует или говорит представитель родного народа рассказчика соответственно, в русских анекдотах — русский , именно он действует самым необычным, неожиданным образом, его слова или действия составляют то, что называется «солью» анекдота [2]. Например, только за истекшие сутки наблюдатели ОБСЕ зафиксировали со стороны сепаратистов 2 случая открытия огня!
Россия - главный потребитель молдавских вин. Украинские учёные подсчитали возраст Вселенной - чуть младше Украины. Отправляют хохла в армию, он садится в поезд, высовывается в окно. Провожающая на перроне Маруся кричит: - Микола!
Так на какой же адрес тебе писать? Начало зимы. Украинский президент даёт команду: - В целях подрыва российской экономики перекрыть газопровод! Ночью к нему врывается министр обороны: - Наши пограничные войска разбиты наголову, крупные города подверглись бомбардировке, враг уже под Киевом! С целью тотального снижения коррумпированности государственных органов власти МВД Украины не рекомендует чиновникам брать взятки мечеными купюрами.
Список номеров помеченных купюр ежедневно обновляется на официальном сайте МВД. Подводный флот Украины пополнился двумя единицами боевой техники. Вчера ночью в Балаклавской бухте от старости затонули буксир "Опанас Шпак" и малое топливозаправочное судно "Говерла". Рабинович говорит сыну: - Моня, скажи своему учителю по географии, что я таки не вижу смысла покупать тебе новый атлас, пока обстановка по Украине окончательно не прояснится.
Социологический опрос на Украине: - Хотите ли вы, чтобы президент пошёл на второй срок? Новые Анекдоты смешные ржачные и шутки Лучшие смешные анекдоты Топ анекдотов года Топ анекдотов месяца Детские анекдоты свежие Лучшие детские анекдоты Короткие анекдоты и шутки Разные смешные анекдоты. Все сведения в анекдотах вымышлены и все совпадения случайны. Рассказчику нет необходимости сообщать, что в анекдоте, который он рассказывает, речь идет об украинцах, — достаточно имитировать речь украинцев как героев анекдотов.
Поэтому ключевым для понимания анекдотов об украинцах как и других этнических анекдотов оказывается описание речевых масок их персонажей.
В этом отношении персонажи этнических анекдотов отличаются от «иностранцев». Американцы , французы , немцы , англичане , японцы не обладают легко опознаваемой речевой маской в качестве персонажей анекдота, хотя их речь может характеризоваться отдельными специфическими сигналами междометие оля-ля в речи француза , обращение сэр в речи англичанина , использование свистящих вместо шипящих в речи японца.
Отметим, что в легко опознаваемой речевой маске «иностранцев» как героев анекдотов нет необходимости. Последним в мультинациональных анекдотах обычно действует или говорит представитель родного народа рассказчика соответственно, в русских анекдотах — русский , именно он действует самым необычным, неожиданным образом, его слова или действия составляют то, что называется «солью» анекдота [2]. Обычно персонажи «этнических» анекдотов: грузины , чукчи , евреи или эстонцы — говорят по-русски, а их этноязыковая принадлежность подчеркивается имитацией акцента и использованием характерных частиц да?
При этом любопытно, что особенности речи этих персонажей оттеняют специфические черты национального характера. Так, грузин у свойственна установка на контакт и взаимопонимание с собеседником: грузин в анекдотах обращается на «ты» даже к незнакомому собеседнику; в его речи преобладают побудительные предложения и риторические вопросы; в конце каждого предложения он добавляет вопросительное « да?
Непременное однако в речи чукчи отвечает общему внутреннему состоянию этого героя анекдотов — его пассивному изумлению перед окружающим миром недоумение, вызванное встречей с незнакомой цивилизацией, подчеркивается и тем, что чукча всегда говорит о себе в третьем лице: он как бы глядит на себя со стороны и удивляется: как это он оказался в таком странном мире [3]. Восприятие украинской речи как «неправильной» русской речи.
На этом фоне речь украинцев — героев русских «этнических» анекдотов — отличают весьма своеобразные языковые характеристики: украинец в анекдоте чаще всего говорит не на «русском как иностранном», а «по-украински» — в той мере, в какой рассказчик в состоянии имитировать украинскую речь.
Иными словами, речь грузина , чукчи , еврея или эстонца из анекдота — это русская речь с теми или иными отклонениями от нормы, обусловленными сознательной установкой рассказчика на имитацию русской речи человека, говорящего на неродном языке.
Напротив того, речь «анекдотического» украинца — это украинская речь с отклонениями, которые обусловлены не сознательной установкой рассказчика, а тем, что рассказчик, как правило, не в достаточной мере владеет украинским языком [4]. По-видимому, русскоговорящему рассказчику украинский язык кажется «неправильным» русским.
Это ощущение поддерживается тем, что в русских анекдотах чаще всего имитируются черты украинской речи мовы , наиболее характерные для южнорусских диалектов. Сюда относится произнесение фрикативного г на месте русского литературного взрывного г , и на месте русского литературного е и на месте русского литературного о в новых закрытых слогах, использование союза що вместо русского литературного что. По-видимому, русское массовое сознание воспринимает все это не как особенности чужого самостоятельного языка, а как характеристики русской диалектной т.
То, что украинцы говорят на языке, близкородственном русскому, но каком-то «неправильном», в котором многие слова, хотя звучат похоже, имеют другое значение, иногда составляет самую «соль» анекдота, В русскоязычной среде такие анекдоты рассказчику часто приходится комментировать:. Решили, что надо ограничить ласки.
Долго спорили, до какой степени можно ограничить, и в конце концов постановили, что будут дарить им ласки только три раза в неделю. Приняли единогласно. Що три раза у нэдилю, то я согласная. А як будэ у будни? Заметим еще, что прилагательного согласный , насколько мы знаем, в украинском языке нет, но русского рассказчика это нисколько не смущает: для имитации украинской речи достаточно, чтобы прозвучало несколько слов, которые играют роль своего рода условных сигналов.
Характер украинца как героя анекдота. При этом особенности речи украинцев , как и всех прочих персонажей этнических анекдотов, подчеркивают особенности их характера и поведения.
Диалектная речь — это деревенская речь; соответственно, диалектные черты в речи украинца в анекдотах подчеркивают, что это типичный деревенский житель, необразованный, прижимистый и неопрятный, но не лишенный своеобразной хитрости и силы.
Во многих отношениях стереотип украинца в русских анекдотах повторяет автостереотип русских, представленный в преувеличенном виде. Украинский мужчина чолов i к превыше всего ставит чинную мужскую беседу за бутылкой. Занятие любовью рассматривается им как несерьезное, недостойное настоящего мужчины.
Но при этом всем в доме заправляет, безусловно, жена как, впрочем, и у русских, насколько можно судить по русским семейным анекдотам :.
Говорит ей: «Я когда приду домой и у меня тюбетейка на левый бок сдвинута, я тебя любить буду, целовать буду, деньги давать буду. А если у меня тюбетейка на правый бок сдвинута, значит злой-злой буду». А хохлушка ему отвечает: «Если ты пришел домой и видишь, что у меня руки на груди сложены, я тебя любить буду, целовать буду, борщом кормить буду, а если ты пришел и видишь, что у меня руки в боки — мне все равно, на какой бок у тебя тюбетейка сдвинута!
Замечательно, что рассказывая этот анекдот, обычно не пытаются имитировать украинскую речь: здесь русский язык выступает как «средство межнационального общения». Много есть народных анекдотов о москалях. Все они так же смешны, как анекдоты, которые рассказывают москали об украинцах и прекрасно характеризуют тех и других.
Костомаров [8]. О давней неприязни «хохлов к москалям», устоявшейся привычке винить друг друга во всех возможных несчастьях, выразившейся в анекдотах про москалей, писал русский этнограф и филолог В.
Даль [9]. Анекдоты о хитрых москалях, обманывающих и обворовывающих доверчивых белорусских селян, можно встретить ещё в трудах русского этнографа Павла Васильевича Шейна , конца XIX века [2]. По мнению культуролога и философа Игоря Яковенко , украинские анекдоты о москалях — не слишком широко разработанный, но устойчивый сюжет устного народного творчества. Украинцы и русские осознавали себя как различающиеся самостоятельные сущности [1].
В научно-популярном исследовании писателей и авторов историко-этнографических книг Валерия Богданова и Сергея Ларионова «Почувствовать себя русским», отмечается существование такой традиции у наших людей, будь они или русскими или украинцами, — на любое политическое явление «смастерить» анекдот, который в шутливой форме во всём винит другую этногруппу.
Например, уронил украинец бутылку горилки и выругался: «Вот проклятые москали! Анекдоты «о москалях» и ответные анекдоты «о хохлах», как и вообще тема взаимоотношений с Украиной в целом, любимы в среде современных юмористов. Однако, как писал в году известный юморист Аркадий Хайт , тема отношений с Украиной — не главная у сегодняшних юмористов [11]. Материал из Википедии — свободной энциклопедии.